【BBR在现场】中国电视剧《红楼梦》缅语译制研讨会在缅甸内比都举行

新闻眼|来源:广西北部湾之声微信2018-12-31 10:32:44|网络编辑:孟宪静

为弘扬中缅两国“胞波”情谊,推动中华优秀传统文化走出去,在自治区党委宣传部支持和指导下,由广西广播电视台、缅甸国家广播电视台联合主办,广西北部湾之声承办的中国电视剧1987版《红楼梦》缅语译制研讨会,2018年12月30日在缅甸内比都举行。

\

研讨会上,中国红楼梦学会会长张庆善,1987版电视剧《红楼梦》贾宝玉扮演者欧阳奋强、平儿扮演者沈琳,以及缅甸著名作家蒙育瓦昂新、貌达马亚,缅甸配音演员等中缅嘉宾,就电视剧《红楼梦》的故事情节、人物角色定位、配音译制的难点、电视剧的推广等方面进行了深入研讨。

\

\

\

\

电视剧《红楼梦》贾宝玉扮演者欧阳奋强在研讨会上说:“在拍摄1987版《红楼梦》时,剧组专门成立了半年期演员学习班,专门培训演员的形体、台词、表演以及琴棋书画。”

\

沈琳在介绍平儿的角色演绎时,朗诵了《好了歌》,并唱起了《枉凝眉》,感染了在场所有人,一些缅甸嘉宾当场掉下眼泪。

\

缅甸配音演员吴丹泰表示:“即将译制的电视剧《红楼梦》是中国四大古典文学名著之一,作为配音演员深感自己的责任重大。”

\

近年来,广西广播电视台积极参与“一带一路”建设,与缅甸国家广播电视台开展了深入广泛的交流合作。2017年8月,与缅甸国家广播电视台合办《中国电视剧》栏目、共建缅甸译制站,先后译制播出了《你好,乔安》等优秀中国电视剧近200集,深受缅甸民众喜爱。

2018年7月,广西广播电视台与缅甸国家广播电视台合办的第二个电视栏目《中国动漫》在缅甸内比都举行开播仪式,中宣部领导出席仪式,对广西服务国家周边外交,推动中华文化走出去所做工作表示肯定,同时希望能将《红楼梦》等中国经典名著译成缅语,让更多东南亚民众更好地了解中华文化精髓。

\

\

为了更好地完成《红楼梦》电视剧的译制任务,自治区党委宣传部给予经费支持,广西广播电视台专门成立译制工作组,聘请张庆善、欧阳奋强、沈琳和蒙育瓦昂新、貌达马亚为译制顾问,从缅甸国家广播电视台推荐的20人名单中选拔配音演员。

\

\

中国红楼梦学会会长张庆善说:“这次研讨会非常成功,效果出乎意料的好。电视剧《红楼梦》在缅甸译制播出,将使缅甸观众走进《红楼梦》的艺术世界。”

\

缅甸国家广播电视台台长吴敏推表示:“《红楼梦》是一本中国有名的著作。缅甸著名作家妙丹丁翻译的《红楼梦》译本在缅甸取得了成功。缅语版《红楼梦》在缅甸播出,将加深缅甸人民对中国传统文化的理解。” 

\

缅甸作家貌达马亚在研讨会上动情地说:“我非常热爱中国名著《红楼梦》,我经常在梦中梦见到他们的身影,今天在这里见到‘宝玉’,圆了我关于《红楼梦》的梦。”

\

《红楼梦》电视剧缅语译制研讨会结束之后,参会嘉宾兴致盎然,久久不肯离去。

\

至此,广西北部湾之声2018年末“三场跨国对外交流活动”圆满落幕!

网友评论 [新闻评论服务协议]

网站简介 | About BBRTV | 广告服务 | 联系我们 | 专题回顾 | 中文简体 | English | tiếng Việt Nam | ภาษาไทย

广西广播电视台 版权所有

广西壮族自治区互联网信息办公室 支持指导

广西广播电视台 主办

本网站由北部湾在线版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像